FC2ブログ
             自分の青春時代に、一度でも触れたポップスやロック、映画音楽を洋楽・邦楽ともに紹介していきます。
プロフィール

kurimasa

kurimasa

自分の青春時代に、一度でも触れたポップスやロック、映画音楽を洋楽・邦楽とも収集している。 '60年代と'70~'75までの英・米
POPS&ROCKや日本のグループサウンズを語らせたら止まらない。

  
ランキング

ランキング参加中です。応援クリックしてもらうと嬉しいです。(#^.^#)

人気ブログランキングへ

にほんブログ村 音楽ブログへ



人気ブログランキング【ブログの殿堂】





blogram投票ボタン
  
i2i アクセス解析
i2i アクセスランキング
  
ブログ内検索
  
あしあと
  
Yahoo!ボットチェッカー
Yahoo!ボットチェッカー
  
Googleボットチェッカー
Googleボットチェッカー
  
MSNボットチェッカー
MSNボットチェッカー
  
スポンサーサイト
--/ --/ -- ( -- ) --:--:--
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

コメント
URL
COMMENT
PASS:
シークレット 管理人だけ表示を許可する
 
思い出に残る曲 53
2009/ 04/ 24 ( Fri ) 20:18:41
異国ムード漂うラブソング

マッシュマッカーン

 マッシュマッカーンは、カナダ出身の4人グループでバンド名の由来は、地元で売られていたハッシッシという大麻の一種かららしい。自分は、このグループはよく知らないが、典型的な一発屋である。
 
 しかし1970年、彼等の唯一のヒット曲”霧の中の二人”は、素晴らしい。
長いキーボードのイントロも、途中のギターソロも良い。エキゾチックな北欧風メロディラインが、突然変わってスピード感を出したかと思うと、エンディングはサッと終わってしまう。だが、全体として実に上手くまとまっており、聞き応えがある。原題は、”As the years go by”なのに、よく邦題で”霧の中の二人”としたものだ。歌詞を見ると”霧”が全く出てこないのだ。曲調も北欧風な感じがするが、哀愁味帯びた歌謡曲調でもある。

 哀愁感のあるメロディーも日本人好みだし、タイトルも日本風になっている。


子供が母親に尋ねる「ボクのこと愛してる?」
それは「ボクを護ってね」という意味だ
母親は答える「愛してますよ」
それは「いい子でいてね」という意味だ

年月が流れても
真の愛は死なない

17歳のときに彼女が言った「私のこと愛している?」
それは「私を尊敬してね」という意味だ
10代の少年は答える「愛してる」
それは「やってもいいかな?」という意味だ

年月が流れても
真の愛は死なない

君を愛す 永遠に
君を愛す 永遠に

65歳のとき奥さんが言う「私のこと愛している?」
それは「その言葉をもう一度聞きたいの」という意味だ
夫は妻に言う「愛しているよ」
でもそれは「最後まで君を愛す」という意味だ

年月が流れても
真の愛は死なない

今君はボクに「私のこと愛してる?」 と聞いている
それは本当は「結婚できる?」という意味だ
ボクは彼女に答える「ああ愛しているよ」
それはずっと嘘をつかないということだ

 詩の内容は、霧に迷うことなく単純だ。愛という言葉の隠された真の意味が霧ということだろうか?
もっとも原題のタイトルは、”年月が経っても”になっているがーーーー。

コメント
URL
COMMENT
PASS:
シークレット 管理人だけ表示を許可する
 
置手紙
おきてがみ

 おきてがみりんく集 
クリックして痕跡を残してください。 後ほどお例に参ります。
  
ツイッター
  
スポンサードリンク
  
QRコード
QR
  
copyright(c) 2005 オールディーズ・ポップス&ロック Allright Reserved.
Designed by 吉祥人デザイン( Ryoujinn )

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。